Il partner ideale per le tue traduzioni nel mondo

Altri servizi di traduzione

REVISIONI DI TRADUZIONI DI TERZI, EDITING

La revisione di una traduzione già in vostro possesso è utile in tutti quei casi in cui desideriate la sicurezza di una traduzione a regola d'arte utilizzando come base di partenza il vostro testo. È un servizio utile nei casi in cui la qualità del testo di arrivo sia alta, o quando la conoscenza della lingua di arrivo da parte di chi scrive sia elevata, ma non madrelingua. I clienti abituati a scrivere in lingua straniera ottengono la sicurezza di un testo ineccepibile grazie alla revisione di un madrelingua specializzato nel loro settore, che controlla la fluidità del testo, la presenza di espressioni errate e di termini tradotti scorrettamente. Il servizio di editing di una traduzione comprende una revisione del testo dal punto di vista grammaticale: errori di battitura, spaziatura, sillabazione, refusi di vario tipo, coerenza generale del testo e dei tempi verbali.

DOPPIO CONTROLLO DELLA TRADUZIONE

Il doppio controllo della traduzione da parte di un secondo traduttore madrelingua nella lingua di destinazione è la procedura di qualità che Centoservizi utilizza su richiesta del cliente per una garanzia totale del testo, basata sul principio del "doppio controllo", attualmente definito da una normativa (norma di qualità europea UNI-EN15038:2006 per i servizi di traduzione). Il confronto tra i due colleghi madrelingua, il traduttore e il revisore, consente un controllo puntuale sul senso del testo nella sua globalità, sulla sua conformità allo scopo a cui è destinato, sulla scelta di una determinata parola, sinonimo o espressione e annulla il rischio di interpretazioni arbitrarie.

COPYWRITER IN LINGUA

Il contributo di un copywriter esperto nella lingua di destinazione è fondamentale nei testi ad uso pubblicitario, marketing o in testi particolarmente ricchi di colore, di atmosfera e di figure retoriche.
In questi casi la traduzione letterale non è adeguata a trasferire il significato del testo nella lingua di arrivo.
Occorre una traduzione creativa, che implica la riscrittura del testo in sintonia con la sensibilità dei lettori stranieri. La conoscenza del contesto culturale e linguistico di partenza e di arrivo è importante per veicolare il trasferimento di tutti i livelli di significato, insieme a una grande capacità di plasmare il linguaggio con creatività, espressività, ironia. I nostri copywriter lavorano nelle lingue straniere più richieste, sia in affiancamento al traduttore, revisionando il testo nella lingua di arrivo per adattarlo agli obiettivi della comunicazione, sia in autonomia, effettuando direttamente una traduzione creativa. In pubblicità, nel caso di headline, pay-off e testi strategici per una campagna pubblicitaria, il copywriter offre più alternative di traduzione, che il cliente potrà valutare per trovare quella che esprime meglio il senso del messaggio originale.

IMPAGINAZIONE TESTI IN LINGUA

Come supporto alle traduzioni, svolgiamo un servizio di impaginazione grafica di testi in lingua straniera. Con il supporto di InDesign e la disponibilità dei file sorgente nella lingua di partenza, i nostri professionisti possono procedere con due modalità:

  • impaginazione contestuale alla traduzione, molto utile nel caso di traduzioni di manualistica, per ottimizzare costi e tempi e ricreare la stessa divisione in sezioni, paragrafi, utilizzo di formule e caratteri speciali;
  • impaginazione grafica dei testi tradotti sul tipo di supporto/formato desiderato. Nel caso di riviste, newsletter, cataloghi, brochures, possiamo procedere ad un'impaginazione grafica complessa che integra testo e immagini. Fondamentale in quelle lingue con alfabeti diversi (arabo, cinese, giapponese) e in tutte le lingue straniere in cui il rischio di errate sillabazioni e a capo può danneggiare il risultato finale e il senso del testo.

CORSI IN LINGUA SU MISURA

Centoservizi è in grado di organizzare corsi in lingua su misura, individuali o per piccoli gruppi. Pur non essendo una classica scuola di lingue, le competenze linguistiche dei nostri professionisti e le loro qualifiche per l'insegnamento delle lingue straniere ci permettono di organizzare corsi specifici al servizio di un obiettivo: corsi intensi per aziende, lezioni individuali in vista di un trasferimento all'estero, corsi su un linguaggio settoriale per migliorare gli skill tecnici per personale aziendale, corsi di conversazione a distanza su skype. La nostra segreteria è a disposizione per ascoltare le vostre esigenze e definire con voi il percorso linguistico migliore.

come tradurre curriculum per lavorare all'estero?